狐假虎威

狐假虎威

Ræven låner tigerens magt

Tigeren er var det største og farligste dyr i skoven, som alle andre dyr var bange for. Da tigeren en dag var sulten, løb han ud for at finde sig noget at spise. Efter at have været på jagt i noget tid kom han til det sted, hvor skoven var aller tættest, og netop der fik han øje på en ræv, der var ude for at gå sig en tur. Et lækkert måltid, tænkte tigeren, og straks slog han til og fangede ræven.

Men netop som tigeren skulle til at fortære sin indfangede ræv, udbrød ræven: “Nej, du kan ikke spise mig! Du må ikke tro, at du er kongen over alle dyrene. Du bør nok vide, at den Himmelske Kejser har udvalgt mig til at være kongernes konge. Hvem end måtte spise mig, vil få Kejserens vrede at føle og blive straffet hårdt.”

Tigeren kom i tvivl om, hvorvidt han skulle stole på ræven, da han så dens kølige blik. Tigeren var jo vandt til at være skovens konge, og alle de andre vilde dyr nærede en enorm frygt for ham. Da ræven så den tvivl hos tigeren, fik den mod på at fortsætte, og med en følelse af triumf og udfordrede tigeren yderligere. Den pegede på tigeren og sagde: “Tror du virkelig ikke på mig? Så skulle du prøve at gå en tur med mig gennem skoven og se, hvordan alle de andre dyr bliver dødsensangst og flygter, når de ser mig.” Tigeren tænkte, at det var en fin idé og gik med ræven.

Således gik de to sammen gennem skoven, og ganske rigtigt skulle det vise sig, at alle de andre dyr i al hast flygtede fra stedet. “Der kan du bare se”, sagde ræven. “Alle dyrene er bange for mig”. Tigeren var nu overbevist, men han indså ikke, at det faktisk var ham selv, alle dyrene var bange for.

Således betyder ordsproget 狐假虎威 hú jiǎ hǔ wēi “ræven låner tigerens magt”, og er et udtryk man bruger om nogen, der bruger sine magtfulde forbindelser til at behandle andre dårligt, når man ikke selv er synderligt magtfuld.

狐 hú
(狐狸 húli)

假 jiǎ

虎 hǔ
(老虎 lǎohǔ)

威 wēi

en ræv

at låne; at forfalske

en tiger

styrke; magt

 

Leave a Reply

Close Menu
×
×

Cart